19日(木)の食卓から。

3/19(Thu)
左は冷凍庫に残っていた絹さやいんげんと刻み揚げ(98円)の味噌汁です。
|
国産キヌサヤ別称:鞘えんどう〈サヤエンドウ〉100g前後、30〜50枚前後 価格:1296円 |
中は16日(月)筑前煮に使った残りの鶏もも肉1枚を使った大型鶏唐揚げです。フォークで何度も穴をあけてタレを染み込みやすくして、高温で揚げたので少し焦げ気味なのはご愛敬(^^;。温野菜のキャベツ(48円)を添えて。かなり大きいので、食べる際は鋏で切って食べます。
|
価格:3564円 |
右は17日(火)の残りで、おくら・絹厚揚げ・牛豚合挽ミンチ・大根を使ったみぞれ煮です。
|
絹厚揚げ(三角)NF 1kg(1個20g)23195(業務用 冷凍 食品 冷凍食品 おかず お弁当 あつあげ) 価格:1204円 |
本日のかかった食材費は146円でございました。
*全て税抜きで8%の消費税がこれ以外にかかっております。
From the dinner table on Thursday, the 19th.
On the left is miso soup made with snow peas from the freezer and chopped fried tofu (98 yen).
In the centre is a large piece of fried chicken (karaage) made from the remaining chicken thigh that I had used for chikuzen-ni on Monday, the 16th. I pierced the meat multiple times with a fork to help the marinade soak in, and fried it at high heat—so it turned out slightly over-browned, but that’s part of the charm (^^;). It’s served with steamed cabbage (48 yen) on the side. Since it’s quite large, I cut it into pieces with scissors when eating.
On the right is leftover mizore-ni from Tuesday the 17th, made with okra, thick fried tofu, mixed ground beef and pork, and daikon radish.
The total cost of ingredients for today was 146 yen.
*All prices are before tax; an additional 8% consumption tax applies.


コメント